PUNTO RESOLUTIVO 1-2019
Se Acuerda Expresar El Pesar Y Las Condolencias A La Familia Del Poeta Maya K’iche Humberto Ak’abal Y A La Población Del Municipio De Momostenango, Totonicapán, Por El Sensible Fallecimiento Del Ilustre Guatemalteco.
PUNTO RESOLUTIVO NÚMERO 1-2019
EL CONGRESO DE LA REPÚBLICA DE GUATEMALA
CONSIDERANDO:
Que el arte y la cultura guatemalteca y latinoamericana están de luto por el fallecimiento del poeta maya k'iche Humberto Ak'abal el día lunes 28 de enero del año en curso en la ciudad de Guatemala. El poeta Ak'abal vino a la vida en 1952, en el municipio de Momostenango, departamento de Totonicapán y es considerado en el mundo de las letras latinoamericana y mundial, como un poeta y escritor que ha transmitido una realidad guatemalteca de paisajes sorprendentes, el dolor de su pueblo y el alma de su idioma materno, el k'iche. El también escritor guatemalteco. Francisco Morales Santos lo calificó como: "... la poesía de Ak'abal es fuerte, toda vez que entre esta y la vida no existe límite alguno...".
CONSIDERANDO:
Que el poeta maya k'iche Humberto Ak'abal recibió múltiples premios y reconocimientos nacionales e internacionales, entre los que se destacan: Premio Continental Canto de América, otorgado por UNESCO, México (1998); Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars de Neuchatel, Suiza (1997); Premio de Poesía Pier Paolo Pasolini, Italia (2004); Caballero de las Artes y las Letras del Ministerio de Cultura de Francia (2005); solo por mencionar algunos. En 2003 se le otorgó el Premio Nacional de Literatura Miguel Angel Asturias, el cual no aceptó por su convicción de una visión racista en el legado literario del Premio Nobel de Literatura.
CONSIDERANDO:
Que en la actualidad es uno de los poetas guatemaltecos más conocidos en Europa y Sudamérica. Deja como legado para la cultura y las letras guatemaltecas poemarios y ensayos como: Ajyuq -el animalero (1990); Guardián de la Caída de Agua (1993); Hojas del Árbol Pajarero (1995) y Retoño Salvaje (1997) -estos dos publicados en México-; la antología de su poesía recopilada en k'iche y español Tejedor de Palabras (1998); Paráfrasis del Popol Wuj (2016), el cual hace una intervención del libro considerado un texto impresionante de los pueblos originarios, una manera diferente para apreciar este legado y Pájaro Encadenado (2018), su más reciente publicación, obras que han sido traducidas al francés, inglés, alemán e italiano, debiendo ser difundidas y transmitidas a las nuevas generaciones.
POR TANTO:
En ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 107 de la Ley Orgánica del Organismo Legislativo, Decreto Número 63-94 del Congreso de la República,
RESUELVE:
- Buscado: 2,106 veces.
- Ficha Técnica: 15 veces.
- Imagen Digital: 15 veces.
- Texto: 14 veces.
- Formato PDF: 0 veces.
- Formato Word: 1 veces.