CONVENIO  954

Convención Sobre Asistencia Administrativa Mutua En Materia Fiscal, Hecha En Estrasburgo El 25 De Enero De 1988, Conforme Fue Modificada Por El Protocolo De Enmienda A La Convención Sobre Asistencia Administrativa Mutua En Materia Fiscal, Hecho En París.


YO, JIMMY MORALES CABRERA
Presidente de la República de Guatemala


DECLARO:

Que el Gobierno de la República de Guatemala, habiendo suscrito en la sede de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) en París, Francia, el 5 de diciembre de 2012 la CONVENCIÓN SOBRE ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA FISCAL, HECHA EN ESTRASBURGO EL 25 DE ENERO DE 1988, CONFORME FUE MODIFICADA POR EL PROTOCOLO DE ENMIENDA A LA CONVENCIÓN SOBRE ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA FISCAL, HECHO EN PARÍS EL 27 DE MAYO DE 2010, ratifica por el presente dicha Convención y se compromete a cumplir y aplicar fielmente las disposiciones que en ella figuran.

Asimismo, formula las siguientes reservas:

"1. De conformidad con el Artículo 30, Numeral 1.a, de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de no otorgar cualquier forma de asistencia en relación con los impuestos de otras Partes en cualquiera de las categorías mencionadas en el inciso b del párrafo 1 del Artículo 2:

i. impuestos sobre la renta, utilidades, ganancias de capital o patrimonio neto que se exigen por parte de sub divisiones políticas o autoridades locales de una Parte;

ii. contribuciones obligatorias de seguridad social pagaderas al gobierno general o a instituciones de seguridad social establecidas de conformidad con el derecho público;

iii. impuestos en otras categorías, excepto los aranceles, exigibles en nombre de una Parte, en particular:

A. Impuestos a la propiedad, herencias o donaciones;

B. Impuestos sobre bienes inmuebles;

C. Impuestos generales al consumo, tales como el impuesto al valor agregado o el impuesto a las ventas;

D. Impuestos específicos sobre bienes y servicios, tales como impuestos sobre consumos específicos;

E. Impuestos por el uso o la propiedad de vehículos de motor;

F. Impuestos por el uso o la propiedad de bienes muebles distintos a los vehículos de motor;

G. Cualquier otro impuesto.

iv. impuestos en categorías distintas a las referidas en el numeral iii anterior, que sean exigibles en nombre de las subdivisiones políticas o autoridades locales de una Parte.

2. De conformidad con el artículo 30 numeral 1.b, de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de no prestar asistencia en el cobro de un crédito fiscal o en el cobro de una multa administrativa, para todos los impuestos.

3. De conformidad con el artículo 30 numeral 1.c, de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de no otorgar asistencia con respecto a cualquier crédito fiscal existente, en la fecha de entrada en vigor de la Convención con respecto a ese Estado o, cuando anteriormente se haya una reserva de conformidad con lo dispuesto por los incisos a) o b) anteriores, en la fecha en que se retire dicha reserva en relación con los impuestos de la categoría en cuestión.

4. De conformidad con el artículo 30 numeral 1.d, de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de no otorgar asistencia sobre la notificación o traslado de documentos para todos los impuestos.

5. De conformidad con el artículo 30 numeral 1.e de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de no permitir la notificación o el traslado de documentos a través de correo, de conformidad lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 17.

6. De conformidad con el artículo 30 numeral 1.f de la Convención, la República de Guatemala se reserva el derecho de aplicar el numeral 7 del artículo 28, exclusivamente para la asistencia administrativa relacionada con ejercicios fiscales que inicien el o a partir del 1 de enero del tercer año que preceda a aquél en que la Convención, conforme fue modificada por el Protocolo de 2010, entró en vigor con respecto a una Parte, o cuando no exista ejercicio fiscal, para la asistencia administrativa relacionada con los cobros de impuestos que surjan el o a partir del 1 de enero del tercer año que preceda a aquél en que la Convención, conforme fue modificada por el Protocolo de 2010, entró en vigor con respecto a una Parte."

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, firmo el presente Instrumento.

Hecho en la ciudad de Guatemala, el seis de junio de dos mil diecisiete.


JIMMY MORALES CABRERA


EL MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES
CARLOS RAÚL MORALES MOSCOSO


CARLOS ADOLFO MARTÍNEZ GULARTE
SECRETARIO GENERAL
DE LA PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA


CONVENTION
ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE

IN TAX MATTERS

Text amended by the provisions of the Protocol amending the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters, which entered into force on 1st June 2011


CONVENTION CONCERNANT L´ASSISTANCE ADMINISTRATIVE
EN MATIÈRE FISCALE

Texte amendé conformément aux dispositions du Protocole d´amendement á la convention concernant l´assistance administrative mutuelle en matiére fiscale, entré en vigueur le 1er juin 2011.

Preamble

The member States of the Council of Europe and the member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), signatories of this Convention,

Considering that the development of international movement of persons, capital, goods and services-although highly beneficial in itself - has increased the possibilities of tax avoidance and evasion and therefore requires increasing co-operation among tax authorities;

Welcoming the various efforts made in recent years to combat tax avoidance and tax evasion on an international level, whether bilaterally or multilaterally;

Considering that a co-ordinated effort between States is necessary in order to foster all forms of administrative assistance in matters concerning taxes of any kind whilst at the same time ensuring adequate protection of the rights of taxpayers;

Recognising that international co-operation can play an important part in facilitating the proper determination of tax liabilities and in helping the taxpayer to secure his rights;

Considering that fundamental principles entitling every person to have his rights and obligations determined in accordance with a proper legal procedure should be recognised as apply ing to tax matters In alt States and that States should endeavour to protect the legitimate interests of taxpayers, including appropriate protection against discrimination and double taxation;

Convinced therefore that States should carry out measures or supply information, having regard to the necessity of protecting the confidentiality of information, and taking account of international instruments for the protection of privacy and flows of personal data;

Considering that a new co-operative environment has emerged and that it is desirable that a multilateral instrument is made available to allow the widest number of States to obtain the benefits of the new co-operative environment and at the same time Implement the highest International standards of co-operation in the tax field;

Desiring to conclude a convention on mutual administrative assistance in tax matters, Have agreed as follows:

2

Préambule

Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les pays membres de l'Organisation de Coopération et de Développement Economiques (OCDE), signataires de la présente Convention,

Considérant que le développement des mouvements internationaux de personnes, de capitaux, de biens et de services - par ailleurs largement bénéfique - a accru les possibilités d'évasion et de fraude fiscales, ce qui nécessite une coopération croissante entre les autorités fiscales;

Prenant note avec satisfaction de tous les efforts déployés au cours des dernières années sur le plan international, que ce soit à titre bilatéral ou multilatéral, pour lutter contre l'évasion et la fraude fiscales;

Considérant qu'une coordination des efforts est nécessaire entre les Etats pour encourager toutes les formes d'assistance administrative en matière fiscale, pour les impôts de toute nature, tout en assurant une protection appropriée des droits des contribuables;

Reconnaissant que la coopération internationale peut jouer un rôle important en facilitant une évaluation correcte des obligations fiscales et en aidant le contribuable à faire respecter ses droits;

Considérant que les principes fondamentaux en vertu desquels toute personne peut, dans la détermination de ses droits et obligations, prétendre à une procédure régulière doivent être reconnus dans tous les Etats comme s`appliquant en matière fiscale et que les Etats devraient s'efforcer de protéger les intérêts légitimes du contribuable, en lui accordant notamment une protection appropriée contre la discrimination et la double imposition;

Convaincus dès lors que les Etats devraient prendre des mesures ou fournir des renseignements en tenant compte de la nécessité de protéger la confidentialité des renseignements ainsi que des instruments internationaux relatifs à la protection de la vie privée et au flux de données de caractère personnel ;

Considérant qu'un nouveau cadre de coopération s'est mis en place et qu'il est souhaitable de disposer d'un instrument multilatéral pour permettre au plus grand nombre d'Etats de bénéficier du nouveau cadre de coopération et également d'appliquer les normes internationales de coopération les plus élevées dans le domaine fiscal ;

Désireux de conclure une convention d'assistance administrative mutuelle en matière fiscale,

Sont convenus de ce qui suit:

Chapter I - Scope of the Convention

Article 1 - Object of the Convention and persons covered

1 The Parties shall, subjet to the provision of Chapter Iv, provide administrative assitance to each other in tax matters. Such assistance may involve, where appropriate, measures taken by judicial bodies.

2 Such administrative assistance shall comprise:

a exchange of information, including simultaneous tax examinations and participation in tax examinations abroad;

b assistance in recovery, including measures of conservancy; and

c service of documents.

3 A Party shall provide administrative assistance whether the person affected is a resident or national of a Party or of any other State.

Article 2 - Taxes covered

1 This Convention shall apply:

a to the following taxes:

i taxes on income or profits,

ii taxes on capital gains which are imposed separately from the tax on income or
profits,

iii taxes on net wealth,
imposed on behalf of a Party; and

b to the following taxes:

i taxes on income, profits, capital gains or net wealth which are imposed on behalf of political suddivisions or local authorities of Party,

ii compulsory social security contributions payable to general government or to social security Institutions established under public law, and

iii taxes in other categories, except customs duties, imposed on behalf of a Party, namely:

A. estate, inheritance or gift taxes,

B. taxes on immovable property,

C. general consumption taxes, such as value added or sales taxes,

D. specific taxes on goods and services such as excise taxes,


E. taxes on the use or ownership of motor vehicles,

F. taxes on the use or ownership of movable property other than motor vehicles,

G. any other taxes;

iv taxes in categories referred to in sub-paragraph iii. above which are imposed on behalf of political subdivisions or local authorities of a Party.

2 The existing taxes to which the Convention shall apply are listed in Annex A in the categories referred to in paragraph 1.

3

Chapitre 1 - Champ d'application de la Convention

Article 1 - Objet de la Convention et personnes visées

1 Les Parties s'accordent mutuellement, sous réserve des dispositions du chapitre IV, une assistance administrative en matière fiscale. Cette assistance couvre, le cas échéant, des actes accomplis par des organes Juridictionnels.

2 Cette assistance administrative comprend:

a l'échange de renseignements, y compris les contrôles fiscaux simultanés et la participation à des contrôles fiscaux menés à l'étranger;

b le recouvrement des créances fiscales y compris les mesures conservatoires ; et

c la notification de documents.

3 Une Parte accordera son assistance administrative, que la personne affectée soit un résident ou un ressortissant d'une Partie ou de tout autre Etat

Article 2 - Impôts visés

1 La présente Convention s'applique:

a aux Impôts suivants :

i impôts sur le revenu ou les bénéfices,

ii impôts sur les gains en capital qui sont perçus séparément de l`impôt sur le revenu ou les bénéfices,

iii impôts sur l'actif net,

qui sont perçus pour le compte d'une Partie;et
b aux impôts suivants:

i impôts sur le revenu, les bénéfices ou les gains en capital ou l'actif net qui sont perçus pour le compte des subdivisions politiques ou des collectivités locales d'une Partie,

ii cotisations de sécurité sociale obligatoires dues aux administrations publiques ou aux organismes de sécurité sociale de droit public, et

iii impôts d'autres catégories, à l'exception des droits dé douane, perçus pour le compte d'une Partie, à savoir:

A. Impôts sur les successions ou les donations,

B. impôts sur la propriété Immobilière,

C impôts généraux sur les biens et services, tels que taxes sur la valeur ajoutée ou impôts sur les ventes,

D. impôts sur des biens et services déterminés, tels que droits d'accises,

E. impôts sur l'utilisation ou la propriété des véhicules á moteur,

F. impôts sur l´utilisation ou la propriété de biens mobiliers autres que les véhicules à moteur;

G. tout autre impôt;

iv impôts des catégories visées à l'alinéa. iii ci-dessus, qui sont perçus pour le compte des subdivisions poétiques ou des collectivités locales d'une Partie,

2 Les Impôts existants auxquels s'applique la présente Convention sont énumérés à l'annexe A selon les catégories mentionnées au paragraphe 1.

3

3 The Parties shall notify the Secretary General of the council of Europe or the Secretary General of OECD (hereinaiter referred to as the "Depositanries") of any change to be made to Annex A as a result of a modification of the list mentioned in paragraph 2. such change shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Depositary.

4 The Convention shall also apply, as from tehir adoption, to any identical or substantially similar taxes which are imposed in a contracting State after the entry into force of the Convention in respect of that Party in addition to or in place of the existing taxes listed in Annex A and, in that event, the Party concerned shall notify one of the Depositaries of the adoption of the tax in question.

Chapter II - General definitions

Article 3-Definitions

1 For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:

a the terms "applicant State" and "requested State" mean respectively any Party applying for administrative assistance in tax matters and any Party requested to provide such assistance;

b the term "tax" means any tax or social security contribution to which the Convention applies pursuant to Article 2;

c the term "tax claim" means any amount of tax, as well as interest thereon, related administrative fines and costs Incidental to recovery, which are owed and not yet paid;

d the term "competent authority" means the persons and authorities listed in Annex B;

e the term "nationals" in relation to a Party means:

i all individual possessing the natinality of that Party,and

ii all legal persons, partnershis, associations and other entities deriving their status as such form the laws in force in that Party. such from the laws in force in that Party.

For each Party that has made a declaration for that purpose, the terms used above will be understood as defined in Annex C.

2 As regards the application of the Convention by a Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning which it has under the law of that Party concerning the taxes covered by the Convention.

3 The Parties shall notify one of the Depositaries of any change to be made toAnnexes B and C. of three months after the date of receipt of such notification by the Depositary in question.

4

3 Les Parties communiquent au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe ou au Secrétaire Général de l'OCDE (ci-après dénommés «Dépositaires») toute modification devant être apportée à l'annexe A et résultant d'une modification de la liste mentionnée au paragraphe 2. Ladite modification prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Dépositaire.

4 La présente Convention s'applique aussi, dès leur introduction, aux impôts de nature identique ou analogue qui seraient établis dans une Partie après l'entrée en vigueur de la Convention à son égard et qui s'ajouteraient aux impôts existants énumérés à l'annexe A, ou qui les remplaceraient. Dans ce cas, la Partie intéressée informera l'un des Dépositaires de l'introduction de ces impôts.

Chapitre II - Définitions générales



Artide 3 - Définitions

1 Aux fins de la présente Convention, à moins que le contexte n'exige une interprétation différente:

a les expressions « Etat requérant» et « Etat requis» désignent respectivement toute Partie qui demande assistance administrative en matière fiscale et toute Partie à laquelle cette assistance est demandée ;

b le terme «impôt» désigne tout impôt ou cotisation de sécurité sociale, visé par la présente Convention conformément à l'article 2 ;

c l'expression «créance fiscale» désigne tout montant d'impôt ainsi que les intérêts, les amendes administratives et les frais de recouvrement y afférents, qui sont dus et non encore acquittés;

d l'expression « autorité compétente », désigne les personnes et autorités énumérées à l'annexe B;

e le terme « ressortissants », à l'égard d ´une Partie, désigne :

i toutes les personnes physiques qui possèdent la nationalité de cette Partie, et

ii toutes les personnes morales, sociétés de personnes, associations et autres entités constituées conformément à la législation an vigueur dans cette Partie.

Pour toute Partie qui fait une déclaration à cette fin, les termes utilisés ci-dessus devront être entendus au sens des définitions contenues dans l'annexe C

2 Pour l'application de la Convention par une Partie, toute expression qui n'y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cette Partie concernant les impôts visés par la Convention, à moins que le contexte n'exige une interprétation différente.

3 Les Parties communiquent à l'un des Dépositaires toute modification devant être apportée aux annexes B et C. Ladite modification prendra effet le premier jour du mots qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Dépositaire.

Chapter III - Forms of assistance

Section I - Exchange of information.

Article 4 - General provision

1 The Parties shall exchange any information, in particular as provided in this section, that is foreseeably relevant for the administration or enforcement of their domestic laws concerning the taxes covered by this Convention.

2 Deleted.

3 Any Party may, by a declaration addressed to one of the Depositaries, indicate that, according to its Internal legislation, its authorities may inform its resident or national before transmitting information concerning him, in conformity with Articles 5 and 7.

Article 5 - Exchange of information on request

1 At the request of the applicant State, the requested State shall provide the applicant State with any information referred to In Article 4 which concerns particular persons or transactions.

2 If the information available in the tax files of the requested State is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that State shall take all relevant measures to provide the applicant State with the information requested.

Article 6 - Automatic exchange of information

With respect to categories of cases and in accordance with procedures which they shall determine by mutual agreement, two or more Parties shall automatically exchange the Information referred to in Article 4.

Article 7 - Spontaneous exchange of Information

1 A Party shall, without prior request, forward to another Party information of which it has knowledge in the following circumstances:

a the first-mentioned Party has grounds for supposing that there may be a loss of tax in the otter Party;

b a person liable to tax obtains a reduction in or an exemption from tax in the Ant-mentioned Party which would give rise to an increase In tax or to liability to tax m the other Party;

c business dealings between a person liable to tax in a Party and a person liable to tax to another Party are conducted through one or more countries in such a way that a saving in tax may result in one or the other Party or in both;

d a Party has grounds for supposing that a saving of tax may result from artificial transfers of profits within groups of enterprises;

e information forwarded to the first-mentioned Party by the other Party has enabled infor-mation to be obtained which may be relevant in assessing liability to tax in the latter Party.

2 Each Party shall take such measures and implement such procedures as are necessary to ensure that information described in paragraph 1 will be made avaliable for transmission to another Party.




Chapitre III- Formes d'assistance

Section I - Echange de renseignements


Article 4 -Disposition générale

1 Les Parties échangent, notamment commen il est prévu dans la présente section, les renselgne-

ments vraisemblablement pertinents pour l'administration ou l'application de leurs législations internes relatives aux impôts visés par la présente Convention,

2 Supprimé.

3 Une Partie peut par une déclaration adressée à l'un des Dépositaires, indiquer que, conformément à sa législation Interne, ses autorités peuvent Informer son résident ou ressortissant avant de fournir des renseignements le concernant en application des articles 5 et 7.

Article 5-Echange de renseignements sur demande

1 À la demande de l´Etat requérant, l'Etat requis lui fournit tout renseignement visé à l`article 4 concernant une personne ou une transaction déterminée.

2 Si les renseignement disponibles dans les clossiers fiscaux de létat requis ne lui permettent pas de donner suite á la demande de reseingnemets, il doit prende toutes les mesures necessaires afin de foumir á l'Etat requérant les renseignements demandés.

Article 6 - Echange automatique de renseignements

Pour des catégories de cas et selon les procédures qu'elles déterminent d'un commun accord, deux ou plusieurs Parties échangent automatiquement les renseignements visés à l'article 4.

Article 7 - Echange spontané dé renseignements

1 Une Partie communique, sans demande préalable, à une autre Partie les informations dont elle a connaissance dans les situations suivantes :

a la première Partie a dès raisons de présumer qu´il existe une réduction ou une exonération anormales d´import dans l´autre partie;

b un contribuable obtient, dans la première Partie, une réduction ou une exonération d'impôt qui devrait entraîner pour lui une augmentation d'impôt ou un assujettissement à l'impôt dans l'autre Partie ;

c des affaires entre un contribuable d'une Partie et un contribuable d'une autre Partie sont traitées par le biais d'un ou de plusieurs autres pays, de manière tele quii peut en résulter une diminution d'impôt dans l'une ou l'autre ou dans les deux; '


d une Partie a des raisons de présumer qu'il existe une diminution d'impôt résultant de transferts fictifs de bénéfices à l'intérieur de groupes d'entreprises ;


e à la suite d'informations communiquées à une Partie par une autre Partie, la première Partie apu recueillir des informations qui peuvent être utlles à i'établissement de l'impôt dans l'autre Partie.

2 Chaque Partie prend les mesures et met en oeuvre les procédures nécessaires pour que les renseignements visés au paragraphe 1 lui parviennent en vue de letir transmission à une autre Partie.

5

Article 8 - Simultaneous tax examinations

1 At the request of one of them, two or more Parties shall consult together for the purposes of determining cases and procedures for simultaneous tax examinations. Each Party involved shall decide whether or not it wishes to participate in a particular simultaneous tax examination.

2 For the purposes of this Convention, a simultaneous tax examination means an arrangement between two or more Parties to examine simultaneously, each in its own territory, the tax affairs of a person or persons in which they have a common or related interest, with a view to exchanging any relevant information which they so obtain.

Article 9 - Tax examinations abroad

1 At the request of the competent authority of the applicant State, the competent authority of the requested State may allow representatives of the competent authority of the applicant State to be present at the appropriate part of a tax examination in the requested State.

2 If the request is acceded to, the competent authority of the requested State shall, as soon as possible, notify the competent authority of the applicant State about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the requested State for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall he made by the requested State.

3 A Party may inform one of the Depositaries of its intention not to accept, as a general rule, such requests as are referred to in paragraph 1. Such a declaration may be made or withdrawn at any time.

Article 10 -Conflicting information

If a Party receives from another Party information about a person's tax affairs which appears to it to conflict with information in its possession, it shall so advise the Party which has pro-vided the information.

Section II - Assistance in recovery

Article 11 - Recovery of tax claims

1 At the request of the applicant State, the requested State shall, subject to the provisions of Articles 14 and 15, take the necessary steps to recover tax claims of the first mentioned State as if they were its own tax claims.

2 The provision of paragraph 1 shall apply only to tax daims which form the subject of an insstru-ment permitting their enforcement in the applicant State and, unless other wise agreed between the Parties concerned, which are not contested .

However, where the claim is against a person who is not a resident of the applicant State, paragraph 1 shall only apply, unless otherwise agreed between the Parties concerned, where the claim may no longer be contested.

3 The obligation to provide assistance in the recovery of tax claims conceming a deceased person or his estate, is ño,oted to the value of the estate or of the property acquired by each beneficiary 6

Article 8 - Contrôles fiscaux simultanés

1 A la demande de l´une d'entre elles, deux ou plusieurs Parties se consultent pour déterminer les cas devant faire l´objet d'un contrôle fiscal simultané et les procédures à suivre. Chaque Partie décide si elle souhaite ou non participer, dans un cas déterminé, à un contrôle fiscal simultané.

2 Aux fins de la présente Convention, on entend par contrôle fiscal simultané un contrôle entrepris en vertu d'un accord par lequel deux ou plusieurs Parties conviennent de vérifier simultanément, chacune sur son territoire, la situation fiscale d'une ou de plusieurs personnes qui présente pour elles un intérêt commun ou complémentaire, en vue d'échanger les renseignements ainsi obtenus.

Article 9 - Contrôles fiscaux à l'étranger

1 A la demande de l'autorité compétente de l'Etat requérant l'autorité compétente de l'Etat requis peut autoriser des représentants de l´autorité compétente de l'Etat requérant à assister à la partie appropriée d'un contrete fiscal dans l'Etat requis.

2 Si la demande est acceptée, l'autorité compétente de l'Etat requis fart connaître aussitôt que possible à l'autorité compétente de l'Etat requérant la date et le lieu du contrôle. l´autorité ou le fonctionnaire chargé de ce contrôle, ainsi que les procédures et conditions exigées par l'Etat requis pour la conduite du contrôle. Toute décision relative à la conduite du contrôle fiscal est prise par l'Etat requis.

3 Une Partie peut informer l'un des Dépositaires de son intention de ne pas accepter, de façon générale, les demandes visées au paragraphe 1. Cette déclaration peut être faite ou retirée à tout moment,

Article 10 - Renseignements contradictoires

Si une Partie reçoit d'une autre Partie des renseignements sur la situation fiscale d'une personne qui lui paraissent en contradiction avec ceux dont elle dispose, elle en avise la Partie qui a fourni les renseignements.

Section II - Assistance en vue du recouvrement

Article 11 - Recouvrement des des créances fiscales

1 A la demande de l'Etat requérant, l'Etat requis procède, sous réserve des dispositions des articles 14 et 15, au recouvrement des créances fiscales du premier Etat comme s'il s'agissait de ses propres créances fiscales.

2 Les dépositions du paragraphe 1 ne s'appliquent qu'aux créances fiscales qui font l'objet d'un titre permettant d'en poursuivre le recouvrement dans l'Etat requérant et qui, à moins que lès Parties concernées n'en soient convenues autrement, ne sont pas contestées.

Toutefois, si la créance concerne une personne qui n'a pas la qualité de résident dans l'Etat requérant, le paragraphe 1 s'applique seulement lorsque la créance ne peut plus être contestée, à moins que les Parties concernées n'en soient advenues autrement.

3 L'obligation d'accorder une assistance en vue du recouvrement des créances fiscales concernant une personne décidée ou sa succession est limitée à la valeur de la succession ou des of the estate, according to whether the claim is to be recovered from the estate or from the beneficiaries thereof.

Article 12 — Measures of conservancy

At the request of the applicant State, the requested State shall, with a view to the recovery of an amount of tax, take measures of conservancy even if the claim is contested or is not yet the subject of an Instrument permitting enforcement.

Article 13 - Documents accompanying the request

1 The request for administrative assistance under this section shall be accompanied by:

a a declaration that the tax claim concerns a tax covered by the Convention and, in the case of recovery that, subject to paragraph 2 of Article 11, the tax claim is not or may not be contested,

b an official copy of the instrument permitting enforcement in the applicant State, and

c any other document required for recovery or measures of conservancy.

2 The Instrument permitting enforcement in the applicant State shall, where appropriate and in accordance with the provisions in force in the requested State, be accepted, recognised, supplemented or replaced as soon as possible after the date of the receipt of the request for assistance, by an instrument permitting enforcement in the latter State.

Article 14 - Time limits

1 Questions concerning any period beyond which a tax claim cannot be enforced shall be governed by the law of the applicant State. The request for assistance shall give particulars concerning that period.

2 Acts of recovery carried out by the requested State in pursuance of a request for assistance, which, according to the laws of that State, would have the effect of suspending or interrupting the period mentioned in paragraph 1, shall also have this effect under the laws of the applicant State. The requested State shall inform the applicant State about such acts.

3 In any case, the requested State Is not obliged to comply with a request for assistance which is submitted after a period of 15 years from the date of the original instrument permitting enforcement

Article 15 -Priority

The tax claim in the recovery of which assistance is provided shall not have in the requested State any priority specially accorded to the tax claims of that State even If the recovery procedure used is the one applicable to its own tax claims.

Article 16 - Deferral of payment

The requested State may allow deferral of payment or payment by instalments if its laws or administrative practice permit it to do so in similar circumstances, but shall first inform the applicant State.

7

biens reçus par chacun des bénéficiaires de la succession selon que la créance est à recouvrer sur la succession ou auprès des bénéficiaires de celle-ci

Article 12 -Mesures conservatoires

A la demande de l´Etat requérant l'Etat requis prend des mesures conservatoires en vue du recouvrement d'un montant d'impôt, même si la créance est contestée ou si le titre exécutoire n'a pas encore été émis.

Article 13 - Documents accompagnant la demande

1 La demande d'assistance administrative, présentée en vertu de la présente section, est accompagnée:

a d'une attestation précisant que la créance fiscale concerne un impôt visé par la présente Convention et, en ce qui concerne te recouvrement, que, sous réserve de l'article 11, paragraphe 2, elle n'est pas ou ne peut être contestée,

b d'une copie officielle du titre permettant l'exécution dans l'Etat requérant, et

c de tout autre document exigé pour le recouvrement ou pour prendre les mesures conservatoires.

2 Le titre permettant l'exécution dans l'Etat requérant est, s'il y a lieu et conformément aux dis-positions en vigueur dans l'Etat requis, admis, homologué, complété ou remplacé dans les plus brefs délais suivant la date de réception de la demande d'assistance par un titre permettant l'exécution dans l'Etat requis.

Article 14 - Délais

1 Les questions concernant le délai au-delà duquel la créance fiscale ne peut être exigée sont régies par la législation de l'Etat requérant. La demande d'assistance contient des renseignements sur ce délai.

2 Les actes de recouvrement accomplis par l'Etat requis à la suite d'une demande d'assistance et qui, suivant la législation de cet Etat, auraient pour effet de suspendre ou d'interrompre le délai mentionné au paragraphe 1 ont le même effet au regard de la législation de l'Etat requérant L'Etat requis informe l'Etat requérant des actes ainsi accomplis.

3 En tout état de cause, l'Etat requis n'est pas tenu de donner suite a une demande d'assistance qui est présentée après une période de 15 ans à partir de la date du titre exécutoire initial.

Article 15-Privilèges

La créance fiscale pour le recouvrement de laquelle une assistance est accordée ne jouit dans l'Etat requis d'aucun des privilèges spécialement attachés aux créances fiscales de cet Etat même si la procédure de recouvrement utilisée est celte qui s'applique à ses propres créances fiscales.

Article 16 -Délais de palement

Si sa législation ou sa pratique administrative le permet dans des circonstances analogues, l'Etat requis peut consentir un délai de paiement ou un paiement échelonné, mais il en informe au préalable l'Etat requérant

Section III - Service of documents

Article 17 - Service of documents

1 At the request of the applicant State, the requested State shate serve upon the addressee documents, including those relating to Judicial decisions, which emanate from the applicant State and which relate to a tax covered by this Convention.

2 The requested State shall effect service of documents:

a by a method prescribed by its domestic laws for the service of documents of a substantial similar nature;

b to the extent possible, by a particular method requested by the applicant State or the closest to such method available under its own laws.

3 A Party may effect service of documents directly through the post on a person within the territory of another Party.

4 Nothing in the Convention shall be construed as invalidating any service of documents by a Party in accordance with its laws.

5 When a document is sewed in accordance with this article, it need not be accomparied by a translation. However, where it is satisfied that the addressee cannot understand the language of the document, the requested State shall arrange to have it translated into or a summary drafted in its or one of its official languages. Alternatively, it may ask the applicant State to have the document either translated into or accompanied by a summary in one of the official languages of the requested State, the Council of Europe or the OECD.

Chapter IV - Provisions relating to all forms of assistance

Article 18 -Information to be provided by the applicant State

1 A request for assistance shall indicate where appropriate:

a the authority or agency which initiated the request made by the competent authority;

b the name, address, or any other particulars assisting in the identification of the person in respect of whom the request is made;

c in the case of a request for information, the form in which the applicant State wishes the information to be supplied in order to meet its needs;

d in the case of a request for assistance in recovery or measures of conservancy, the nature of the tax claim, the components of the tax claim and the assets from which the tax claim may be recovered;

e in the case of a request for service of documents, the nature and the subject of the document to be served;

f Whether it Is in conformity with the law and administrative practice of the applicant State and whether It is justified in the light of the requirements of Article 21.2.g.

2 As soon as any other Information relevant to the request for assistance comes to its knowledge, the applicant State shall forward it to the requested State.

8

Section III - Notification de documents

Article 17 - Notification de documents

1 A la demande de l'Etat requérant, l'Etat requis notifie au destinataire les documents, y compris ceux ayant trait à des décisions judiciaires, qui émanent de l'Etat requérant et concernent un impôt visé par la présente Convention.

2 L'Etat requis procède à la notification :

a selon les formes prescrites par sa législation interne pour la notification de documents de nature identique ou analogue ;

b dans la mesure du possible, selon la forme particulière demandée par l'Etat requérant, ou là forme la plus approchante prévue par sa législation interne.

3 Une Partie peut faire procéder directement par voie postale à la notification d'un document à une personne se trouvant sur le territoire d'une autre Partie.

4 Aucune disposition de la Convention ne peut avoir pour effet d'entacher de nullité une notification de documents effectuée par une Partie conformément à sa législation.

5 Lorsqu'un document est notifié conformément au présent article, sa traduction n'est pas exigée. Toutefois, lorsqu'il lui parait établi que le destinataire ne connaît pas ta langue dans laquelle le document est libellé, l'Etat requis en fait effectuer une traduction ou établir un résumé dans sa langue officielle ou l'une de ses langues officielles. Il peut également demander à l'Etat requérant que le document soit traduit où accompagné d'un résumé dans l'une des langues officielles de l'Etat requis, du Conseil de l'Europe ou de l'OCDE.

Chapitre IV - Dispositions communes aux diverses formes d´assistance

Article 18 - Renseignements à fournir par l'Etat requérant

1 La demande d'assistance précise, en tant que de besoin :

a l'autorité ou le service qui est à l'origine de la demande présentée par l'autorité compétente;

b le nom, l'adresse ou tous les autres détails permettant d'identifier la personne au sujet de laquelle la démande est présentée ;

c dans le cas d'une demande de renseignements, la forme sous laquelle l'Etat requérant souhaite recevoir le renseignement pour répondre à ses besoins ;

d dams le cas d'une demande d'assistance en vue d'un recouvrement ou de mesures conservatoires, la nature de ta créance fiscale, les éléments constitutif de cette créance et les biens sur lesquels elle peut être recouvrée;

e dans le cas d'une demande de notification, la nature et l'objet du document à notifier;

f si la demande est conforme à la législation et à la pratique administrative de l'Etat requérant et si elle est justifiée au regard de l'article 21.2.g

2 L'Etat requérant communique à l'Etat requis, dès qu'il en a connaissance, tous les autres renseignements relatifs à la demande d'assistance.

8

Article 19-Deleted

Article 20 - Response to the request for assistance

1 If the request for assistance is complied with, the requested State shall inform the applicant State of the action taken and of the result of the assistance as soon as possible.

2 If the request Is declined, the requested State shall inform the applicant State of that decision and the reason for it as soon as possible.

3 If, with respect to a request for information, the applicant State has specified the form in which It wishes the Information to be supplied and the requested State is In a position to do so, the requested State shall supply it in the form requested.

Article 21 - Protection of persons and limits to the obligation to provide assistance

1 Nothing in this Convention shall affect the rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested State.

2 Except in the case of Article 14, the provisions of this Conventíon shall not be construed so as to impose on the requested State the obligation:

a to carry out measures at variance with its own laws or administrative practice or the laws or administrative practíce of the applicant State;

b to carry out measures which would be contrary to public policy (ordre public);

c to supply information which is not obtainable under its own laws or its administrative practice or under the laws of the applicant State or its administrative practice;

d to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret, or trade process, or information the disclosure of which would be con-trary to public policy (ordre public);

e to provide administrative assistance if and insofar as it considers the taxation in the appli-cant State to be contrary to generally accepted taxation principles or to the provisions of a convention for the avoldance of double taxation, or of any other convention which the requested State has concluded with the applicant State;

f to provide administrative assistance for the purpose of administering or enforcing a provi-sion of the tax law of the applicant State, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested State as compared with a national of the applicant State in the same circumstances;

g to provide administrative assistance if the applicant State has not pursued alf reasonable measures available under its laws or administrative practice, except where recourse to such measures would give rise to disproportionate difficulty;

h to provide assistance in recovery in those cases where the administrative burden for that State is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the applicant State,

3 If information is requested by the applicant State in accordance with this Convention, the requested State shall use its information gathering measures to obtain the requested informa-tion, even though the requested State may not need such information for its own tax pur-poses. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations con-tained in this Convention, but in no case shall such limitations, including in particular those of

9

Article 19 - Supprimé

Article 20 - Suite réservée á la demande d'assístance

1 S'il est donné suite á la demande d'assistance, I'Etat requis informe I'Etat requérant, dans les plus brefs délais, des mesures prises ainsi que du résultat de son assistance.

2 Si la demande est rejetée, I’Etat requis en informe l'Etat requérant dans les plus brefs délais, en lui indiquant les motifs du rejet.

3 Si. dans le cas d'une demande de renseignement, l'Etat requérant a précisé la forme sous Iaquelle il souhaite recevoir le renseignement et si I'Etat requis est en mesure de le faire, ce demier foumira le renseignement dans la forme souhaitée.

Article 21 - Protection des personnes et limites de l'obligation d'assistance

1 Aucune disposition de la présente Convention ne peut étre interprétée comme limitant les droits et garanties accordés aux personnes par la Iégislation ou la pratique administrative de l'Etat requis.

2 Sauf en ce qui concerne l'article 14, les dispositions de la présente Convention ne peuvent étre interprétées comme imposant á l'Etat requis l'obligation:

a de prendre des mesures qui dérogent á sa Iégislation ou á sa pratique administrative, ou á la Iégislation ou á la pratique administrative de I'Etat requérant;

b de prendre des mesures qui seraient contraires á l'ordre public;

c de fournir des renseignements qui ne pourraient étre obtenus sur la base de sa Iégislation ou de sa pratique administrative, ou de la législation ou de la pratique administrative de I'Etat requérant;

d de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, profes-sionnel ou un procédé commercial, ou des renseignements dont la communication serait contraire á l'ordre public;

e d'accorder une assistance administratíve si et dans la mesure oú il estime que l'imposition de l'Etat requérant est contraire aux principes d'imposition généralement admis ou aux dispositions d'une convention en vue d'éviter la double imposition ou de toute autre convention qu'il a conclue avec I'Etat requérant;

f d'accorder une assistance administrative afin d'applíquer ou exécuter une disposition de la Iégislation fiscale de l'Etat requérant, ou de satisfaire une obligation s'y rattachant, qui est discríminatoire á l’encontre d' un ressortissant de l'Etat requis par rapport á un ressortissant de I'Etat requérant qui se trouve dans les mémes circonstances;

g d'accorder une assistance administrative si l'Etat requérant n'a pas épuisé toutes les mesures raisonnables prévues par sa législation ou sa pratique administrative, á moins que le recours á de telles mesures ne donne lieu á des difficultés dfeproportionnées;

h d'accorder une assistance au recouvrement dans les cas oú la charge administrative qui en résulte pour cet Etat est nettement disproportionnée par rapport aux avantages qui peuvent en étre tirés par I'Etat requérant.

3 Si des renseignements sont demandés par I'Etat requérant conformément á la presente Convention, l'Etat requis utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, méme s'il n'en a pas besoin á ses propres fins fiscales. L’obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations prévues par la présente Convention, sauf si ces limitations, et en particulier celles des paragraphes 1 et 2, sont susceptibles d'empécher paragraphs 1 and 2, be construed to penmit a requested State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.

4 In no case shall the provisions of this Convention, including in particular those of paragraphs 1 and 2, be construed to permit a requested State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.

Article 22 - Secrecy

1 Any information obtained by a Party under this Convention shall be treated as secret and pro-tected in the same manner as information obtained under the domestic law of that Party and, to the extent needed to ensure the necessary leve of protection of personal data, in accordance with the safeguards which may be specified by the supplying Party as required under its domestic law.

2 Such information shall in any case be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative or supervisory bodies) concerned with the assessment, collection or recovery of, the enforcement or prosecution in respect of , or the determination of appeals in relation to, faxes of that Party, or the oversight of the above. Only the persons or authorities men-tioned above may use the information and then only for such purposes. They may, notwith-standing the provisions of paragraph 1, disclose it in public court proceedings or in judicial decisions relating to such taxes.

3 If a Party has made a reservation provided for in sub-paragraph a. of paragraph 1 of Article 30, any other Party obtaining information from that Party shall not use it for the purpose of a tax in a category subject to the reservation, Similarly, the Party making such a reservation shall not use information obtained under this Convention for the purpose of a tax in a category subject to the reservation.

4 Notwithstanding the provisions of paragraphs 1, 2 and 3, information received by a Party may be used for other purposes when such information may be used for such other purposes under the laws of the supplying Party and the competent authority of that Party authorises such use. Information provided by a Party to another Party may be transmitted by the latter to a third Party, subject to prior authorisation by the competent authority of the first-mentioned Party.

Article 23 - Proceedings

1 Proceedings relating to measures taken under this Convention by the requested State shall be brought only before the appropriate body of that State.

2 Proceedings relating to measures taken under this Convention by the applicant State, in particular those which, in the field of recovery, concern the existence or the amount of the tax daim or the instrument permitting its enforcement shall be brought only before the appropriate body of that State. If such proceedings are brought, the applicant State shall inform the requested State which shall suspend the procedure pending the decision of the body in ques-tion. However, the requested State shall, if asked by the applicant State, take measures of conservancy to safeguard recovery. The requested State can also be informed of such proceed-

10

l'Etat requis de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci ne pré-sentent pas d'intérét pour lui dans le cadre national.

4 En aucun cas les dispositions de cette Conventíon, et en particulier celles des paragraphes 1 et 2, ne peuvent étre interprétées comme permettant á un Etat requis de refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un mandataire ou une personne agissant en qualité d'agent ou de fidu-ciaire, ou parce que ces renseignements se rattachent aux droits de propriété d'une personne.

Article 22-Secret

1 Les renseignements obtenus par une Partie en application de la présente Convention sont tenus secrets et protégés dans les mémes conditions que celles prévues pour les renseignements obtenus en application de la législation de cette Partie et, en tant que de besoin pour assurer le niveau nécessaire de protection des données á caractére personnel, conformément aux garanties qui peuvent étre spécifiées par la Partie fournissant les renseignements comme étant requíses au titre de sa Iégislation.

2 Ces renseignements ne sont communiqués en tout cas qu'aux personnes ou autorités (y comprís les tribunaux et les reganes administratifs ou de surveillance) concernées par l'établis-sement, la perception ou le recouvrement des impóts de cette Partie, par les procédures ou les poursuites pénales concernant ces impóts, ou par les décisions sur Ies recours se rappor-tant á ces impóts ou par le contróle de ce qui précéde. Seules lesdites personnes ou autorités peuvent utiliser ces renseignements et uniquement aux fins indíquées ci-dessus. Elles peuvent, nonobstant les dispositions du paragraphe 1, en faire état au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements concernant lesdits impóts.

3 Lorsqu'une Partie a formulé une reserve prévue á I'article 30, paragraphe 1, alinéa a., toute autre Partie qui obtient des renseignements de la premiére Partie ne peut pas les utiliser pour un impót inclus dans une catégorie qui a fait l'objet de la réserve. De mérne, la Partie ayant formulé la réserve ne peut pas utiliser, pour un impót inclus dans la catégorie qui fait l'objet de la réserve, les renseignements obtenus en vertu de la présente Convention.

4 Nonobstant les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3, les renseignements obtenus par une Partie peuvent étre utilisés á d'autres fins lorsque l'utilisation de tels renseignements á de telles fins est possible selon la Iégislation de la Partie qui fournit les renseignements et que l'autorité compétente de cette Partie consent á une telle utilisation. Les renseignements fournis par une Partie á une autre Partie peuvent étre transmis par celle-ci á une troisiéme Partie, sous réserve de l'autorisation préalable de l'autorité compétente de la premiére Partie.

Article 23 - Procédures

1 Les actions se rapportant aux mesures prises en vertu de la présente Convention par I'Etat requis sont intentées exclusivement devant l'instance appropriée dudít Etat

2 Les actions se rapportant aux mesures prises par l'Etat requérant en vertu de la présente Convention, en partículier celies qui, en matiére de recouvrement, concernent l'existence ou le montant de la créance fiscale ou le titre qui permet d'en poursuivre l'exécutjon, sont intentées exclusivement devant l'instance appropriée de ce méme Etat Si une telle action est exercée, l'Etat requérant en informe imrnédiatement l'Etat requis et celui-ci suspend la procédure en attendant la décision de l'instance saisie. Toutefois, si I'Etat requérant le lui demande, il prend des mesures conservatoires en vue du recouvrement. L'Etat requis peut aussi étre informé ings by any interested person. Upon receipt of such Information the requested State shall consutt on the matter, if necessary, with the appflcant State.

3 As soon as a final decision In the proceedings has been given, the requested State or the appli-cant State, as the case may be, shafl notify the other State of the decisión and the Ímplications which it has for the request for assistance.

Chapter V - Special provisions

Article 24 - Implementation of the Convention

1 The Parties shall communlcate with each other for the implementation of this Convention through their respective competent authorities. The competent authorities may communlcate directly for this purpose and may authorise subordinate authorities to act on their behalf. The competent authorities of two or more Parties may mutually agree on the mode of appllication of the Convention among themselves.

2 Where the requested State considers that the application of this Convention in a particular case would have serious and undesirable consequences, the competent authorities of the requested and of the applicant State shall consult each other and endeavour to resolve the situation by mutual agreement.

3 A co-ordinating body composed of representatives of the competent authoritles of the Partíes shall monitor the implementatlon and development of this Convention, under the aegis of the OECD. To that end, the co-ordinating body shall recommend any action likely to further the general aims of the Convention. In particular it shall act as a forum for the study of new methods and procedures to increase international co-operation in tax matters and, where appropriate, it may recommend revisions or amendments to the Convention. States which have signed but not yet ratified, accepted or approved the Convention are entitled to be rep-resented at the meetings of the co-ordinating body as observers.

4 A Party may ask the co-ordinating body to furnish opinions on the interpretation of the provi-sions of the Convention.

5 Where dificulties or doubts arise between two or more Parties regardíng the implementation or interpretation of the Convention, the competent authorities of those Parties shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement. The agreement shall be communicated to the co-ordinating body.

6 The Secretary General of OECD shall inform the Parties, and the Signatory States which have not yet ratified, accepted or approved the Convention, of opinions furnished by the co-ordinating body according to the provisions of paragraph 4 above and of mutual agreements reached under paragraph 5 above.

Article 25-Language

Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in one of the official languages of the OECD and of the Council of Europe or in any other language agreed bilaterally between the Contracting States concerned.

11

d’une telle action par toute personne intéressée; dés réception de cette Information, il consul-tera, s'il y a lieu, l'Etat requérant á ce sujet

3 Dés qu'il a été définitivement statué sur l'action intentée. l'Etat requis ou, selon le cas, l'Etat requérant notifie á l' autre Etat la decisión prise et ses effets sur la demande d’assistance.

Chapitre V -Dispositions spéciales

Article 24 - Mise en ceuvre de la Convention

1 Les Parties communiquent entre elles pour la mise en ceuvre de la présente Convention par L'intermédiaire de leurs autorités compétentes respectives; celles-ci peuvent communiquer directement entre elles á cet effet et peuvent autoriser des autorités qui leur sont subordon-nées á agir en leur nom. Les autorités compétentes de deux ou plusieurs Parties peuvent fixer d' un commun accord les modalités d'appiication de la Convention en ce qui les concerne.

2 Lorsque l'Etat requis estime que l'application de la présente Convention dans un cas particulier pourrait avoir des conséquences Indésirables graves, les autorités compétentes de l'Etat requis et de l'Etat requérant se concertent et s'efforcent de résoudre la situation par voie d’accord mutuel.

3 Un organe de coordination composé de représentants des autorités compétentes des Parties suit, sous l'égide de l'OCDE, la mise en ceuvre de la Convention et ses développements. A cet effet, il recommande toute mesure susceptible de contribuer á la réalisation des objectifs géné-raux de la Convention. En particulier, il constitue un forum pour l'étude de méthodes et pro-cédures nouvelles tendant á accroítre la coopération Internationale en matiére fiscale et, s'il y a lieu, il recommande de réviser la Convention ou d'y apporter des amendements. Les Etats qui ont signé mais n’ont pas encore ratifié, accepté ou approuvé la Convention pourront se faire représenter aux réunions de l'organe de coordination á titre d'observateur.

4 Toute Partie peut inviter l'organe de coordination á émettre un avis quant á l'interprétation des dispositions de la Convention.

5 Si des difficultés ou des doutes surgissent entre deux ou plusieurs Parties quant á la mise en ceuvre ou á l'interprétation de la Convention, les autorités compétentes desdites Parties s'ef-forcent de résoudre la question par voie d’accord amiable. La décision est communiquée á l'organe de coordination.

6 Le Secrétaire Cénéral de l'OCDE fait part aux Parties ainsi qu'aux Etats signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore ratifiée, acceptée ou approuvée des avis émis par l'orgarte de coordination conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-dessus et des accords amíables obtenus en vertu du paragraphe 5 ci-dessus.

Article 25 - Langues

Les demandes d'assistance ainsi que les réponses sont rédigées dans I'une des langues offi-cielles de l'OCDE ou du Conseil de l'Europe ou dans toute autre langue que les Parties concer-nées conviennent bilatéralment d' employer.

Article 26-Costs

Unless otherwise agreed bilaterally by the Parties concerned:

a ordinary costs Incurred in providing assistance shall be borne by the requested State;

b extraordinary costs incurred in providing assistance shall be borne by the applicant State.

Chapter VI - Final provisions

Article 27 -Other International agreements or arrangements

1 The possibilities of assistance provided by this Convention do not límit, nor are they limited by, those corrtained in existlng or future international agreements or other arrangements between the Parties concerned or other instruments which relate to co-operation in tax matters,

2 Notwithstanding paragraph 1, those Parties which are member States of the European Union can apply, in their mutual relations, the possibilities of assistance provided for by the Convention in so far as they allow a wider co-operation than the possibilities offered by the applicable European Union rules.

Article 28 - Signature and entry into force of the Convention

1 This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and the member countries of OECD. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with one of the Depositaries.

2 This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of paragraph 1.

3 In respect of any member State of the Council of Europe or any member country of OECD which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

4 Any member State of the Council of Europe or any member country of OECD which becomes a Party to the Convention after the entry into force of the Protocol amending thisConvention, opened for signature on 27th May 2010 (the "2010 Protocol"), shall be a Party to the Convention as amended by that Protocol, unless they express a different intention in a written communication to one of the Depositaries.

5 After the entry into force of the 2010 Protocol, any State which is not a member of the Council of Europe or of the OECD may request to be invited to sign and ratify this Convention as amended by the 2010 Protocol. Any request to this effect shall be addressed to one of the Depositaries, who shall transmit it to the Parties. The Depositary shall also inform the Committee of Ministers of the Council of Europe and the OECD Council, The decisión to invite States which so request to become Party to this Convention shall be taken by consensus by the Parties to the Convention through the co-ordinating body. In respect of any State ratifying the Convention as amended by the 2010 Protocol in accordance with this paragraph, this Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a

12

Article 26-Frais

Sauf si tes Parties concernées en conviennent autrement par voie bilatérale: a les frais ordinaires engagés pour fournir I'assistance sont á la charge de l'Etat requis; b les frais extraordinaires engagés pour fournir l'assistance sont á la charge de l'Etat requérant

Chapitre VI - Dispositions finales

Article 27 - Autres accords et arrangements internationaux

1 Les possibilités d'assistance prévues par la présente Convention ne limiteront pas ni ne seront limitées par celles découlant de tous accords internationaux et autres arrangements qui existent ou pourront exister entre les Parties concernées ou de tous autres instruments qui se rap-portent á la coopération en matiére fiscale.

2 Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les Parties qui sont Etats membres de l'Union européenne, peuvent appliquer, dans leurs relations mutuelles, les possibilités d'assistance pré-vues par la Convention, dans la mesure oú elles permettent une coopération plus large que celles offertes par les régles applicables de I'Union européenne.

Article 28 - Signatura et entrée en vigueur de la Convention

1 La présente Convention est ouverte á la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe et des pays membres de l'OCDE. Elle sera soumise á ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d'appróbation seront déposés prés de I'un des Dépositaires.

2 La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suít l'expiration d' une période de trois mois aprés la date á laquelle cinq Etats auront exprimé leur consentement á étre liés par la Convention conformément aux dispositions du paragraphe 1.

3 Pour tout Etat membre du Conseil de l'Europe ou pays membre de l'OCDE qui exprimera ulté-rieurement son consentement á étre lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le pre-mier jour du mois qui suit I'expiration d'une période de trois mois aprés la date du dépót de l'Instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.

4 Tout Etat membre du Conseil de I'Europe ou pays membre de l'OCDE qui devient Partie á la Convention aprés l'entrée en vigueur du Protocole amendant la présente Convention, ouvert á la signature le 27 mai 2010 (Ie «Protocole de 2010»), sera Partie á la Convention telle qu'amendée par ce Protocole, sauf s'il exprime une intention différente dans une notification écrite adressée á l'un des Dépositaires.

5 Aprés l'entrée en vigueur du Protocole de 2010, tout Etat qui n'est pas membre du Conseil de l'Europe ou de l'OCDE peut demander á étre invité á signer et ratifier la Convention telle qu'amendée par le Protocole de 2010. Toute demande en ce sens devra étre adressée á I'un des Dépositaires qui la transmettra aux Parties. Le Dépositaire en informera également le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe et le Conseil de l'OCDE. La décision d'inviter les Etats qui ont demandé á devenir Parties á la Convention sera prise par consensus par les Parties á la Convention par l'intermédiare de l'organe de coordination. Pour tout Etat qui ratifiera la Convention telle qu'amendée par le Protocole de 2010 conformément au présent paragraphe, la présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une períod of three months after the date of deposit of the instrument of ratification with one of the Depositaries.

6 The provisions of this Convention, as amended by the 2010 Protocol, shall have effect for administrative assistance related to taxable periods beginning on or after 1 January of the year following the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party, or where there is no taxable period, for administrative assístance related to charges to tax arising on or after 1 January of the year following the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force ín respect of a Party. Any two or more Parties may mutually agree that the Convention, as amended by the 2010 Protocol, shall have effect for administrative assístance related to earlier taxable periods or charges to tax.

7 Notwithstanding paragraph 6, for tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the appficant Party, the provisions of this Convention, as amended by the 2010 Protocol, shall have effect from the date of entry into force in respect of a Party in relation to earlier taxable periods or charges to tax.

Article 29 - Territorial applicatton of the Convention

1 Each State may, at the time of signature, or when depositing its instrument of ratification. acceptance or approvai, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2 Any State may, at any later date, by a declaration addressed to one of the Depositaries, extend the application of this Convention to any other territory specífied in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month followIng the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Depositary.

3 Any declaration made under either of the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to one of the Depositaries. The withdrawal shall become effective on the flrst day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Depositary.

Article 30 - Reservations

1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval or at any later date, declare that it reserves the right:

a not to provide any form of assistance in relation to the taxes of other Parties in any of the categories listed in sub-paragraph b. of paragraph 1 of Article 2, provided that it has not included any domestic tax in that category under Annex A of the Convention;

b not to provide assistance In the recovery of any tax claim, or ín the recovery of an admin-istrative fine, for all taxes or onty for taxes in one or more of the categories listed in para-graph 1 of Article 2;

c not to provide assistance in respect of any tax claim, which is in existence at the date of entry into force of the Convention in respect of that State or, where a reservation has

13

période de trois mois aprés la date du dépót de l'instrument de ratífication auprés de l'un des Dépositaires.

6 Les dispositions de la présente Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, s'ap-pliquent á l'assistance administrative couvrant les périodes d'imposition qui débutent le 1er jan-vier, ou aprés le 1er janvier de l'année qui suit celle durant laquelle la Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, entrera en vigueur á l'égard d'une Partie ou, en l'ab-sence de période d'imposition, elles s'appliquent á l'assistance administrative portant sur des obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier, ou aprés le 1er janvier de l'année qui suit celle durant laquelle la Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, entrera en vigueur á l'égard d'une Partie. Deux Parties ou plus peuvent convenir que la Cónvention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, prendra effet pour ce qui concerne l'assistance admi-nistrative portant sur des périodes d'imposition ou obligations fiscales antérieures.

7 Nonobstant les dispositions du paragraphe 6, les dispositions de la présente Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, prendront effet á compter de sa date d'entrée en vigueur á l'égard d'une Partie, pour ce qui concerne les affaires fiscales faisant intervenir un acte intentionnel passlble de poursuites en vertu du droit pénal de la Partie requérante portant sur des périodes d'ímpositión ou obligations fiscales antérieures.

Article 29 - Application territoriale de la Convention

1 Au moment de la signature ou du dépót de son Instrument de ratíffcation, d’aceeptation ou d'approbation, chaque Etat peut désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention.

2 Tout Etat peut, á tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée á l'un des Dépositaires, étendre l'application de la présente Convention á tout autre territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en vigueur á l'égard de ce territoire le premier jour du mois quí suit l’expiration d' une période de trois mois aprés la date de réception de la déclaration par le Dépositaire.

3 Toute déclaration faite en vertu de l'un des deux paragraphes précédents pourra étre retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée a l'un des Dépositaires. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois aprés la date de réception de la notification par le Dépositaire.

Article 30- Réserves

1 Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépót de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, déclarer qu'il se réserve le droit:

a de n'accorder aucune forme d'assistance pour les impóts des autres Parties entrant dans l'une quelconque des catégories énumérées á l'article 2, paragraphe 1, alínéa b. á condi-tion que ladite Partie n'ait inclus dans l’annexe A de la Convention aucun de ses propres impóts entrant dans cette catégorie;

b de ne pas accorder d'assistance en matíére de recouvrement de créances fiscales quel-conques, ou de recouvrement d'amendes administratives soit pour tous les impóts soit seulement pour les impóts d'une ou plusieurs des catégories énumérées á l'article 2, paragraphe 1;

c de ne pas accorder d'assístance en rapport avec des créances fiscales qui exitent déjá á la date d'entrée en vigueur de la Convention pour cet Etat ou, si une réserve a, au préalable,

prevíously been made under sub-paragraph a. or b. above, at the date of withdrawal of such a reservation in relation to taxes ín the category in question;

d not to provide assistance in the service of documents for all taxes or only for taxes in one or more of the categories listed in paragraph 1 of Article 2;

e not to permit the servtce of documents through the post as províded for in paragraph 3 of Article 17;

f to appiy paragraph 7 of Article 28 exclusively for administrative assistance related to tax-able periods beginning on or after 1 January of the third year preceding the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party, or where there is no taxable period, for administrative assistance related to charges to tax arising on or after 1 January of the third year preceding the one in which the Convention, as amended by the 2010 Protocol, entered into force in respect of a Party.

2 No other reservation may be made.

3 After the entry into force of the Convention in respect of a Party, that Party may make one or more of the reservatlons listed in paragraph 1 which it did not make at the tíme of ratification, acceptance or approval. Such reservations shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of the reservation by one of the Depositaries.

4 Any Party which has made a reservation under paragraphs 1 and 3 may wholly or partly with-draw it by means of a notification addressed to one of the Depositaries. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Depositary in question.

5 A Party which has made a reservation in respect of a provision of this Convention may not require the appllcation of that provision by any other Party; It may, however, if its reservation is partial, require the application of that provisión insofar as it has itself accepted it.

Article 31 - Denunciation

1 Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to one of the Depositaries.

2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month followíng the expir-ation of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Depositary.

3 Any Party which denounces the Convention shall remain bound by the provisions of Article 22 for as long as it retains in its possession any documents or informafion obtained under the Convention.

Article 32 - Depositaries and their functions

1 The Depositary with whom an act, notification or communication has been accomplished, shall notify the member States of the Council of Europe and the member countries of OECD and any Party to this Convention of:

a any signature:

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

14

été faite en vertu de l'alinéa. a. ou b. ci-dessus, á la date du retrait d'une telle réserve au sujet des impóts de la catégorie en question ;

d de ne pas accorder d'assístance en matiére de notification de documents soit pour tous les impóts soit seulement pour les impóts d'une ou de plusieurs des catégories énumérées á l'article 2, paragraphe 1;

e de ne pas accepter les notifications par voie postale prévues á l'artícle 17, paragraphe 3;

f d'appliquer l'article 28 paragraphe 7 exclusivement pour l'assistance administrative cou-vrant les périodes d'imposition qui débutent le 1er janvier, ou aprés le 1er janvier de la troisiéme année précédant celle oú la Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, est entrée en vigueur á l'égard d’une Partie, ou en l'absence de période d'imposi-tion, pour l'assistance administrative portant sur des obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier ou aprés le 1er janvier de la troisiéme année précédant celle oú la Convention, telle qu'amendée par le Protocole de 2010, est entrée en vigueur á l'égard d’une Partie.

2 Aucune autre réserve n’est admise.

3 Toute Partie peut, aprés l'entrée en vigueur de la Convention á son égard, formuler une ou plusieurs réserves visées au paragraphe 1 dont elle n'avait pas fait usage lors de la ratification, acceptation ou approbatíon. De telles réserves entreront en vigueur fe premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois aprés la date de réception de la réserve par l'un des Dépositaires.

4 Toute Partie qui a formulé une réserve en vertu des paragraphes 1 et 3 peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification á l'un des Dépositaires. Le retrait prendra effet á la date de réception de la notification par le Dépositaire.

5 La Partie quí a formulé une réserve au sujet d’une disposition de la présente Convention ne peut prétendre á l'application de cette disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle. prétendre á l'application de cette disposition dans la mesure oú elle l'a acceptée.

Article 31 - Dénonciation

1 Toute Partie peut, á tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notifi-cation á l'un des Dépositaires.

2 La dénonciation prendra effet le premier jour du mois quí suit l'expiration d'une période de trois mois aprés la date de réception de la notification par le Dépositaire.

3 La Partie qui dénonce la présente Convention reste liée par l'article 22 tant qu'elle conservé en sa possession des informations, documents ou autres renseignements obtenus application de la Convention.

Article 32 - Dépositaires et leurs fonctions

1 Le Dépositaire auprés duquel un acte, une notification ou une communication sera accompli notifiera aux Etats membres du Conseil de I'Europe et aux pays membres de l'OCDE et á toute Partie á la présente Convention:

a toute signature;

b le dépót de tout instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation;

c any date of entry into force of thís Convention in accordance with the provisions of Artícles 28 and 29;

d any declaratíon made in pursuance of the provisions of paragraph 3 of Artícle 4 or para-graph 3 of Artícle 9 and the wíthdrawal of any such declaratíon;

e any reservatíon made in pursuance of the provislons of Artícle 30 and the wíthdrawal of any reservatíon effected in pursuance of the provisions of paragraph 4 of Article 30;

f any notífication received in pursuance of the provisions of paragraph 3 or 4 of Article 2, paragraph 3 of Artícle 3, Article 29 or paragraph 1 of Artide 31;

g any other act. notification or comnunication relating to this Convention.

2 The Depositary receiving a communication or making a notification in pursuance of the provisions of paragraph 1 shall inform immediately the other Depositary thereof.

15

c toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément aux dispositions des articles 28 et 29:

d toute déclaratíon formulée en applicatíon des dispositions de l'article 4, paragraphe 3 ou de l'article 9, paragraphe 3 et le retrait desdites déclarations;

e toute réserve formulée en application des dispositions de l'artícle 30 et le retrait de toute réserve effectué en applicatíon des dispositions de l'article 30, paragraphe 4;

f toute notíficatíon recue en applicatíon des dispositions de l'article 2, paragraphes 3 ou 4, de l'article 3, paragraphe 3, de l'article 29 ou de 'larticle 31 , paragraphe 1;

g tout autre acte, notífication ou communication ayant trait á la présente Convention.

2 Le Dépositaire qui recoit une communication ou qui effectue une notification conformément au paragraphe 1 en informera inmédiatement l'autre Dépositaire.

In witness whereof the undersigned, being
duly authorised thereto, have signed the
Convention.
Established by the Depositaries the 1st day
of June 2011 pursuant to Article X.4 of the
Protocol amending the Convention on
Mutual Administrative Assistance in Tax
Matters, in English and French, both texts
being equally authentic, in two copies of
which one shall be deposited in the archives
of each Depositary. The Depositaries shall
transmit a certified copy to each Party to
the Convention as amended by the
Protocol and to each State entitled to
become a party.

En foi de quoi, les soussignés, dúment
autorisés á cet effet. ont signé la présente
Convention.
Etabli par les Depositaires le 1er juin 2011
en vertu de l'article X.4 du Protocole
d'amendement á la Convention concer-
nant l'assistance administrative mutuelle
en matiére fiscale, en francaís et en, anglais
les deux textes falsant également foi, en
deux exemplaires dont un sera déposé
Les Dépositaires en communiqueront
copie certifiée conforme á chacune des
Parties á la Convention telle qu'amendée
par le Protocole et á chacun des Etats ayant
qualité pour devenir partie.


For the Government
of the Republic of Albania:


Pour le Gouvernement
de la République d'Albanie:


For the Government
of the Principality of Andorra:



Pour le Gouvernement
de la Principauté d'Andorre:

16


For the Government
of the Republic of Armenia:


Pour le Gouvernement
de la République d'Arméníe:


For the Government
of Australia:


Pour le Gouvernement
de l'Australie:


For the Government
of the Republic of Austria:


Pour le Gouvernement
de la République d'Autriche:


For the Government
of Bosnia and Herzegovina:


Pour le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine:


For the Government
of the Republic of Bulgaria:


Pour le Gouvernement
de la République de Bulgarie:


For the Government
of the Republic of Chile:


Pour le Gouvernement
de la République du Chili:


For the Government
of the Republic of Croatia:


Pour le Gouvernement
de la République de Croatie:


For the Government
of the Republic of Cyprus:


Pour le Gouvernement
de la République de Chypre:


For the Government
of the Czech Republic:


Pour le Gouvernement
de la République tchéque:


For the Government
of the Republic of Estonia:


Pour le Gouvernement
de la République d'Estonie:


For the Government
of the Hellenic Republic:


Pour le Gouvernement
de la République hellénique:


For the Government
of the Republic of Hungary:

Pour le Gouvernement
de la République de Hongrie


For the Government
of Ireland:


Pour le Gouvernement
d'Irlande:


For the Government
of the State of Israel:


Pour le Gouvernement
de l'Etat d'Israel:


For the Government
of Japan:


Pour le Gouvernement
du Japón:


For the Government
of the Republic of Latvia:


Pour le Gouvernement
de la République de Lettonie:


For the Government
of the Principality of Llechtenstein:


Pour le Gouvernement
de la Principauté de Llechtenstein:


For the Government
of the Republic of Lithuania:


Pour le Gouvernement

de la République de Lituanie:


For the Government
of the Grand Duchy of Luxembourg:


Pour le Gouvernement
du Grand-Duché de Luxembourg:


For the Government
of Malta:


Pour le Gouvernement
de Malte:


For the Principality
of Monaco:


Pour la Principauté
de Monaco:


For the Government
of the Republic of Montenegro:


Pour le Gouvernement
de la République du Monténégro:


For the Government
of New Zealand:


Pour le Gouvernement
de Nouvelie-Zélande:


For the Government
of Romania:


Pour le Gourvernement
de la Roumanie:


For the Government
of the Russian Federation:


Pour le Gouvernement
de la Fédération de Russie:


For the Government
of the Republic of San Marino:


Pour le Gouvernement
de la République de Saint-Marín:


For the Republic of Serbia:


Pour la République de Serbie:


For the Government
of the Slovak Republic:


Pour le Gouvernement
de la République Slovaque:


For the Government
of the Swiss Confederation:


Pour le Gouvernement
de la Confédération suisse:



For the Government

of the Turkish Republic:


Pour le Gouvernement
de la République turque:


For the Argentine Republic:


Pour la République argentine:


For the Federative Republic
of Brazil:


Pour la République fédérative
du Brésil:


For the People's Republic
of China:


Pour la République populaire
de Chine:


For the Republic of India:


Pour la République de l'Inde:


For the Republic of Indonesia:

Pour la République d'Indonésie:


For the Kingdom
or Saudi Arabia:


Pour le Royaume
d'Arabie Saoudite:


For the Republic
of South Africa:


Pour la République
d'Afrique du Sud:


For the Republic
of Costa Rica:


Pour la République
du Costa Rica:


For the Republic
of Colombia:


Pour la République
de Colombie:


For the Republic
of Ghana:


Pour la République
du Ghana:


For the Republic of Tunisia:


Pour la République Tunisienne:


For the Republic of Guatemala:

Pour la République du Guatemala:

Certified a true copy of the original. Copie certifiée conforme á l'original.


Nicola BONUCCI
Director for Legal Affairs
OECD
Directeur des Affaires juridiques
OCDE

Paris, 3 May 2013

25

Traducción libre

CONVENCIÓN SOBRE ASISTENCIA ADMINISTRATIVA MUTUA EN MATERIA
FISCAL

Texto actualizado con las disposiciones del protocolo que modifica la Convención sobre asistencia administrativa mutua en materia fiscal que entró en vigor el uno de junio de 2011

PREÁMBULO

Los Estados Miembros del Consejo de Europa y los países Miembros de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), signatarios de la presente Convención;

CONSIDERANDO que el desarrollo del movimiento internacional de personas, capitales, mercancías y servicios - a pesar de ser altamente beneficioso por sí mismo - ha incrementado las posibilidades de elusión y evasión fiscal y que, por lo tanto, se requiere incrementar la cooperación entre autoridades fiscales;

CELEBRANDO los diversos esfuerzos realizados en años recientes para combatir la evasión y elusión fiscal a nivel internacional, tanto en el ámbito bilateral como en el multilateral;

CONSIDERANDO que un esfuerzo coordinado entre Estados es necesario para fomentar todas las formas de asistencia administrativa en asuntos relacionados con impuestos de cualquier naturaleza, y al mismo tiempo asegurar la adecuada protección de los derechos de los contribuyentes;

RECONOCIENDO que la cooperación internacional puede jugar un importante papel para facilitar la adecuada determinación de obligaciones fiscales y para ayudar a asegurar sus derechos;

CONSIDERANDO que los principios fundamentales que otorgan a cada persona derechos y obligaciones, determinados de conformidad con un procedimiento legal apropiado, deberían ser reconocidos como aplicables a los asuntos fiscales en todos los Estados y dichos Estados deberían hacer lo posible por proteger los intereses legítimos de los contribuyentes, incluyendo la apropiada protección contra la discriminación y la doble tributación;

CONVENCIDOS, por tanto, que los Estados deberían adoptar medidas o proporcionar información, teniendo presente la necesidad de proteger la confidencialidad de la información y tomando en cuenta los instrumentos internacionales para la protección de la privacidad y el flujo de datos personales;

CONSIDERANDO, el surgimiento de un nuevo ambiente de cooperación y deseando contar con un instrumento multilateral que permita al mayor número de Estados posible, obtener los beneficios del nuevo ambiente de cooperación y al mismo tiempo implementar los más altos estándares internacionales de cooperación en el ámbito fiscal;

DESEANDO celebrar una convención sobre asistencia administrativa mutua en materia fiscal,

Han convenido lo siguiente:


CAPÍTULO I

ÁMBITO DE APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN

 
...
Consultas:
  • Buscado: 6,662 veces.
  • Ficha Técnica: 59 veces.
  • Imagen Digital: 59 veces.
  • Texto: 37 veces.
Descargas:
  • Formato PDF: 9 veces.
  • Formato Word: 15 veces.
Etiquetas:

Deje un comentario commentÚltimos comentarios públicos
    comment Aún no hay comentarios para la publicación.

    Usted puede ser el primero en dejar un comentario.

Deje un comentario commentÚltimos comentarios privados
    comment Aún no hay comentarios para la publicación.

    Usted puede ser el primero en dejar un comentario.

mode_editEscriba su Comentario:
Información importante! Usted puede dejar un comentario sobre esta publicación y decidir si la desea hacer pública.

menu
menu